Kono Sekai no Katasumi ni – Nơi góc nhỏ thế giới này | Vì chiến tranh mà chia ly, vì yêu thương mà đoàn tụ.
Tựa phim tiếng Việt khi ra rạp ở Việt Nam là Góc khuất của thế giới nhưng mình không thích tựa này nên tự đặt tựa như trên. Nhưng mình lại thích câu giới thiệu trên tờ rơi phim: Vì chiến tranh mà chia ly, vì yêu thương mà đoàn tụ.
Bối cảnh phim là thành phố Hiroshima và Kure những năm cuối Thế chiến II, xoay quanh cuộc sống của một cô gái trẻ mang tên Suzu. Nói một chút về hình ảnh và âm thanh của phim trước. Nét vẽ của của manga/anime cũng như màu phim mang cảm giác xưa cũ, nhưng sắc phim vẫn rất tươi tắn. Âm thanh trong phim cũng rất tốt, theme song buồn da diết.
Nội dung phim về Suzu, một cô bé trưởng thành vào những năm cuối của chiến tranh Thái Bình Dương. Nửa đầu phim là những giây phút vô cùng vui tươi, những nhân vật trông như mấy cục mochi đủ màu sắc lăn qua lăn lại, dễ thương cực kì. Nhưng mốc thời gian bên góc màn hình cứ tăng dần khiến lòng người bất an. Cuộc chiến dần đến hồi kết, tiếng đạn pháo dày hơn, và những đau thương cũng vậy. Dù vậy, đâu đó phim vẫn khiến ta cười, mỉm cười vì thương Suzu, mỉm cười vì Suzu vẫn đứng vững. Càng xem, ta càng cảm nhận được sức sống mạnh mẽ của con người, sự ấm áp của tình thân, vẻ đẹp của yêu thương. Cái kết của phim như mảnh ghép cuối cùng vừa vặn vào bức tranh Kono Sekai no Katasumi ni, khép lại một tác phẩm xuất sắc mang đề tài chiến tranh.
Ấn tượng mãi với câu nói của Suzu cuối phim (trong trailer cũng có)
ありがとう
この世界の片隅に
うちを見つけてくれて
Cám ơn anh
Nơi góc nhỏ thế giới này
Đã tìm thấy em
(Mình tạm dịch)
[Vài điểm ngoài lề muốn nói]
– Mình rất thích tiếng địa phương (方言) trong phim, nghe vô cùng đáng yêu.
– Vài người không thích Nounen seiyuu cho Suzu nhưng mình thấy em ấy làm tốt đó chứ. Bạn nào xem Amachan rồi thì thấy ẻm kawaii cỡ nào. Trong Amachan ẻm cũng nói giọng địa phương rất là buồn cười.
– Xin đừng so sánh Kono Sekai no Katasumi ni với Kimi no Na wa, 2 phim nằm ở 2 category khác nhau, điều muốn truyền tải cũng khác nhau.
– Sub Việt không tốt lắm, nhưng vẫn chấp nhận được (nếu đem so với Gintama). Dịch từ Engsub nên đành chịu, vài câu sai hẳn nghĩa nhưng các bạn cũng đừng khắt khe quá. U-boat nghĩa là undersea boat nhé.
– Thật đáng tiếc là phim bị ghẻ lạnh khi được chiếu trong thời gian quá ngắn ở một vài rạp CGV nhất định với một khung giờ không thể chán hơn.
[Fun facts]
– Anime được chuyển thể từ manga (2007-2009), LA đã được làm (SP drama – 2011).
– Ngay cả mangaka Kouno Fumiyo và đạo diễn Katabuchi Sunao cũng không nghĩ đến việc anime trở thành hit lớn vì cả 2 người họ đều không quá nổi tiếng trước đây.
– Nốt ruồi trên mặt Suzu giống với nốt ruồi trên mặt tác giả.
[Rating]
5/5